சின்னஞ்சிறு கேள்வி பதில்கள்: தலைப்பு - பிரிண்ட் (1924) குர்ஆன் & ஹஃப்ஸ் குர்ஆன், கேள்விகள் 541 லிருந்து 550 வரை - (பாகம் 26)
சின்னஞ்சிறு "இஸ்லாம் கிறிஸ்தவம்" தலைப்பின் முந்தைய 540 கேள்வி பதில்களை படிக்க இங்கு சொடுக்கவும். இந்த கட்டுரையில் "பிரிண்ட் குர்ஆன் & ஹஃப்ஸ் குர்ஆன்" சம்மந்தப்பட்ட 10 கேள்வி பதில்களைக் காண்போம்.
கேள்வி 541: ஹஃப்ஸ் என்பவர் யார்? ஹஃப்ஸ் குர்ஆன் என்றால் என்ன?
பதில் 541: அபூ அமர் ஹஃப்ஸ் இப்னு சுலைமான்(Abū ʽAmr Ḥafṣ ibn Sulaymān) என்பவர், குர்ஆன் கிராத்துக்களை கொடுத்தவர்களில் இவரும் ஒருவர் ஆவார். சுருக்கமாக, இவரை ஹஃப்ஸ் என்று அழைப்பார்கள். இவரது காலக்கட்டம் கி.பி. 706–796 (ஹிஜ்ரி 90–180) ஆகும். இஸ்லாமிய உலகில், குர்ஆனை அழுத்தமாகவும், அழகாகவும் அரபியில் ஓதி, அதனை மற்றவர்களுக்கும் கற்றுக்கொடுப்பவர்களை "காரீ" என்பார்கள். இவருடைய ஆசிரியர் ஆசிம் (Aasim ibn Abi al-Najud) ஆவார்.
இன்றைய உலகில் முஸ்லிம்கள் பயன்படுத்தும் அரபி குர்ஆன்களில் 95 சதவிகிதத்திற்கும் அதிகமாக பயன்படுத்துவது, இரவது ஓதல் முறையிலான குர்ஆன் ஆகும். இதனை சுருக்கமாக 'ஹஃப்ஸ் குர்ஆன்' என்று கூறுவார்கள். சௌதி அரசாங்கம், 1985ம் ஆண்டிலிருந்து, ஒரு அச்சகம் அமைத்து, ஹஃப்ஸ் கிராத் குர்ஆன்களை பிரிண்ட் செய்து இலவசமாக கொடுக்கிறது. எனவே தான் இது உலகளாவிய பயன்பாட்டில் அதிகமாக உள்ளது.
கேள்வி 542: வர்ஷ்(Warsh) குர்ஆன் என்றால் என்ன? வர்ஷ் (Warsh) மற்றும் ஹஃப்ஸ்(Hafs) குர்ஆன் ஏன் அடிக்கடி ஒப்பிடப்படுகிறது?
பதில் 542:
நாம் ஹஃப்ஸ் பற்றி முந்தைய கேள்வியில் பார்த்தது போன்று, வர்ஷ் என்பவரும் ஒரு "காரீ (குர்ஆனை ஓதுபவர்)" ஆவார். இவரது முழுபெயர் அபூ ஸயித் உத்மான் இப்னு ஸயித் அல்குத்பி என்பதாகும், சுருக்கமாக "வர்ஷ்" என்று இவரை அழைப்பார்கள். இவரது காலக்கட்டம் கி.பி. 728 – 812 (ஹிஜ்ரி 110-197) ஆகும். இவரது ஓதுதலின் படி உள்ள கிராத்தை, "வர்ஷ் குர்ஆன்" என்று அழைப்பார்கள். இமாம் ஹஃப்ஸ் மற்றும் இமாம் வர்ஷ் என்பவர்களைப் போன்று அனேகர் இன்னும் இருக்கிறார்கள்.
இஸ்லாமிய அறிஞர்கள், இப்படிப்பட்ட "பல குர்ஆன் ஓதுபவர்களை" பட்டியலிட்டுள்ளார்கள். இவர்களில் 10 பேரை முஸ்லிம் அறிஞர்கள் முக்கியமானவர்களாக குறிப்பிடுகிறார்கள். இந்த 10 பேரிலிருந்து, 7 பேரை இன்னும் முக்கியப்படுத்தி தெரிவு செய்துள்ளார்கள். இந்த ஏழு ஓதுதலை அல்கிராத் அஸ்ஸப் (al-qira'at as-sab - The Seven Readings) என்று கூறுவார்கள்.
மேற்கண்ட 10 பேரிடம் பல மாணவர்கள் குர்ஆன் ஓதுதலை கற்றுக்கொண்டு, "அதனை தங்கள் சுய ஓதுதலின்படி" எழுத்து வடியில் அடுத்த சந்ததியினருக்கு சேர்த்துள்ளார்கள். இந்த மாணவர்களில் இரண்டு பேருடைய ஓதுதல் முறையை முஸ்லிம்கள் அங்கீகரித்துள்ளார்கள். ஆக, 10 ஆசிரியர்கள், ஒவ்வொரு ஆசிரியரிடமிருந்து கற்ற இரண்டு மாணவர்கள், மொத்தம் 10 x 2 = 20 குர்ஆன்கள் குறைந்தபட்சம் இன்று நம்மிடம் உள்ளன.
குர்ஆனை கற்றுக்கொடுத்த ஆசிரியரை "The Reader(ஓதுபவர்)" என்றும், அவரிடமிருந்து கற்று அடுத்த சந்ததிக்கு சேர்த்த நபரை "The Transmitter (நம்மிடம் சேர்த்தவர்கள்)" என்றும் ஆங்கிலத்தில் கூறுவார்கள்.
கீழே தரப்பட்டுள்ள பட்டியலில், பொதுவாக எல்லாராலும் ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட ஓதுபவர்கள் (Readers) மற்றும் அவர்களது Transmistters மற்றும் அவைகள் தற்போது எந்த நாடுகளில் பயன்படுத்தப்படுகிறது என்பதை விளக்குகிறது.
ஆக, 20க்கும் அதிகமான அரபி மூல குர்ஆன்கள் உள்ளன.
மூலம்: www.answering-islam.org/tamil/images_lessons/twenty_quran_qirats.html
உலகின் முதல் இரண்டு இடங்களில் ஹஃப்ஸ்(95%) குர்ஆன் மற்றும் வர்ஷ் (3%) குர்ஆன் உள்ளன என்பது குறிப்பிடத்தக்கது.
கேள்வி 543: உலகின் முதல் பிரிண்ட் செய்யப்பட்ட அரபி குர்ஆன் எது? பகனினி குர்ஆன் (Paganini Quran) என்றால் என்ன?
பதில் 543:
பகனினி குர்ஆன் (Paganini Quran)
பகனினி குர்ஆன் (Paganini Quran) என்பது, இத்தாலியின் வெனிஸ் நகரில், 1537-1538ம் காலக்கட்டத்தில் 'அசையும் அச்சுப்பொறியின் (Movable Type Printer) மூலமாக' பிரிண்ட் எடுக்கப்பட்ட முதல் அரபு குர்ஆன் ஆகும்.[1][2]
இதற்கு “வெனிஸ் குர்ஆன் - Venice Quran” என்ற பெயரும் உள்ளது. பகனினி மற்றும் அவரது மகன் பகனினோ இருவரும் தங்கள் அச்சகத்தில் இந்த குர்ஆனை பிரிண்ட் செய்து, அக்காலத்தின் இஸ்லாமிய தலைமையகமாக இருந்த ஒட்டமன் நாட்டுக்கு (இன்றைய துருக்கி) ஏற்றுமதி செய்து, நிறைய சம்பாதிக்கலாம் என்று நினைத்து, இந்த வேலையை தொடங்கினார்கள்.
ஆனால், அவர்களின் வியாபார கனவு நிறைவேறவில்லை என்று சொல்லப்படுகின்றது. அக்காலக்கட்டத்தில் வாழ்ந்தவர்கள் இந்த குர்ஆன் பற்றி தங்கள் புத்தகங்களில் குறிப்பு எழுதியிருந்தார்கள், ஆனால் 1987வரை, இந்த பிரிண்ட் குர்ஆனின் ஒரு பிரதியும் எங்கும் கிடைக்கவில்லை.
உலகின் முதல் அச்சு செய்யப்பட்ட முழு அரபி குர்ஆன்
1987ம் ஆண்டு, பகனினி குர்ஆனின் (Paganini Quran) ஒரு பிரிண்ட் பிரதி, வெனிஸ் நகரில் இருக்கும் ஒரு துரவி மாடத்தின் நூலகத்தில் (Isola di San Michele, Venice) கிடைத்தது. இது தான் உலகின் முதல் அச்சு செய்யப்பட்ட முழு அரபி குர்ஆன் ஆகும்.
இந்த குர்ஆனின் அனைத்து பிரதிகளும் 1620ம் ஆண்டு எரிந்துவிட்டன, அதிலிருந்து தப்பித்த ஒரு குர்ஆன் 1987ம் ஆண்டு கண்டுப்பிடிக்கப்பட்டுள்ளது. இதன் எரிப்பில் கத்தோலிக்க போப்பின் கை உள்ளது என்றும் கூறப்படுகின்றது. இந்த குர்ஆனில் பல எழுத்துப் பிழைகள் உள்ளன என்பதை நாம் இன்றும் காணலாம். இதில் 464 பக்கங்கள் உள்ளன.
Quote:
It was possibly the most daring and pioneering enterprise in sixteenth-century Venetian printing, this edition was mentioned by a handful of contemporary witnesses, and was reported as wholly destroyed as early as 1620. The reasons suggested for its destruction ranged from its suppression by the Pope ("Pontifex Romanus exemplaria ad unum omnia impressa suppressit") to the ridiculous (divine intervention would prevent its printing), but without any copies to study, and without any reference in a bibliography or library catalogue, the mysterious edition was regarded as a ghost.
In 1987 Professor Angela Nuovo found a single copy in the library of the Franciscan Friars of Isola di San Michele, in Venice. The copy contains a note of ownership of Teseo Ambrogio degli Albonesi, who died soon after 1540, and the stamp of Arcangelo Mancasula, Vicar of the Holy Office (Holy Inquisition) of Cremona, applied a few years later. Albonesi, an orientalist from Pavia, is the only person known to have handled the first printed edition of the Qu'ran in Arabic, and he referred to it in his Introductio in Chaldaicam linguam, Syriacam atque Armenicam (Pavia, 1539). [1]
அந்த காலக்கட்டத்தில், குர்ஆனை அச்சு இயந்திரத்தில் பிரிண்ட் செய்பவர்களுக்கு மரண தண்டனை கொடுக்கப்படும் என்ற ஃபத்வா கூட இருந்ததாக கூறப்படுகிறது.
Fatwa against the printing press
In the year 1515, Shaykh al-Islam of the Ulema (learned scholars) issued a Fatwa that printing was Haram (forbidden). As a result, Ottoman Sultan Selim I issued a decree of a death penalty on anyone using the printing press. The fatwa has been attributed as one of the reasons for the stagnation of knowledge, invention and discovery in the Muslim world, at a time when Europe was in the midst of the Renaissance period. Source
இந்த பகனினி குர்ஆனின் பக்கங்களை காண இந்த தொடுப்புக்களை சொடுக்கவும்:
- madainproject.com/content/media/collect/venice_manuscript_2371.jpg
- madainproject.com/content/media/collect/venice_manuscript_3870.jpg
- madainproject.com/content/media/collect/venice_manuscript_2378.jpg
- madainproject.com/content/media/collect/venice_manuscript_3627.jpg (Library)
- Al-Fatiha – Image
- Qur'an printed by Paganino and Alessandro Paganini, 1537-38, Venice -
- Chapter 1 and start of Chapter 2 - Images
அடிக்குறிப்புக்கள்:
கேள்வி 544: பகனினி குர்ஆன்(1538) முதல் கெய்ரோ குர்ஆன் (1924) வரையிலான அரபி குர்ஆனின் அச்சுப்பயணம் பற்றிய ஒரு சுருக்கத்தைக் கொடுக்கமுடியுமா?
பதில் 544:
உலகளாவிய முஸ்லிம்கள் இன்று பயன்படுத்தும் குர்ஆன், கெய்ரோவில் 1924ம் ஆண்டு பிரிண்ட் செய்யப்பட்ட ஹஃப்ஸ் கிராத்தின்படியுள்ள குர்ஆன் ஆகும்.
கி.பி. 1538ம் ஆண்டு முதல் 1924ம் ஆண்டுவரை குர்ஆனின் அச்சுப்பயணம்
பகனினி குர்ஆன் பிரிண்ட் செய்யப்பட்ட 1538ம் ஆண்டு முதல், கெய்ரோ குர்ஆன் பிரிண்ட் செய்யப்பட்ட 1924ம் ஆண்டுவரையிலான குர்ஆனின் அச்சுப்பயணம் பற்றிய ஒரு சுருக்கத்தை இப்போது காண்போம்.
- பகனினி அச்சுக் குர்ஆன் – Paganini Quran, Venice (1538)
- பாஸ்டர் அப்ரஹாம் ஹின்கெல்மன் - Pastor Abraham Hinckelmann's Quran (1694)
- இத்தாலிய பாதிரியார் லுடொவிகோ மரச்சி - Priest Ludovico Maracci's Quran (1698)
- ரஷ்ஷியாவின் கேத்ரீன் அரசியின், செயிண்ட் பீடர்ஸ்பர்க் குர்ஆன் - Catherin's sponsor, Saint Peersburg's Quran - (1787, 1790 & 1793)
- கஜான் அச்சகத்தின் பிரிண்ட் குர்ஆன் - Islamic city Kazan's first Quran (1803)
- ஈரானின் முதல் பிரிண்ட் குர்ஆன் - Iran’s 1st printed Quran (1828)
- கஸ்டவ் ஃப்லூகெல் அரபி குர்ஆன் - Gustav Flügel's Arabic Print Quran (1834)
- ஒட்டமன் அரசின் முதல் அதிகாரபூர்வமான பதிப்பு, காண்ஸ்டான்டிநோபுலில் பிரிண்ட் குர்ஆன் – Ottamon's first official Quran edition (1875-77)
- கெய்ரோ குர்ஆன் – Egypt, Cairo Quran (1924)
அரபி குர்ஆனின் அச்சுப்பயணத்தை பார்ப்பதற்கு முன்பு, ஏன் இஸ்லாமிய நாடுகளில் அரபி குர்ஆன் பிரிண்ட் செய்யப்பட, அச்சு இயந்திரம் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட பிறகும் 300 ஆண்டுகள் ஆனது, என்பதை சுருக்கமாக காண்போம்.
ஒட்டமன் இஸ்லாமிய அரசின் அரபி எழுத்து (குர்ஆன்) பிரிண்ட் தடைச்சட்டம் கி.பி. 1483 - 1726
(Ottoman’s ban on printing Arabic Script - 1483 and 1726)
அச்சு இயந்திரங்கள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டும், 300 ஆண்டுகளுக்கு மேலாக இஸ்லாமிய நாடுகளில் ஏன் அரபி குர்ஆன்களை பிரிண்ட் செய்ய தாமதித்தன? அன்றைய இஸ்லாமிய தலைமையகமாக இருந்த ஒட்டமன் அரசு, அரபி எழுத்துக்களை கைகளினால் எழுதவேண்டுமே ஒழிய அவைகளை அச்சு இயந்திரங்களினால் பிரிண்ட் எடுக்கக்கூடாது என்று தடை விதித்து இருந்தது. இந்த சட்டத்தை மீறுபவர்களுக்கு மரண தண்டனை கொடுக்கப்படும். அரபி எழுத்துக்களில் குர்ஆன் மட்டுமல்ல, வேறு விதமான சாதாரண மதசார்பற்ற புத்தகங்களும் பிரிண்ட் செய்யப்படக்கூடாது என்பது தான் இந்த சட்டத்தில் உள்ள பிரச்சனை.
இதனால் இஸ்லாமிய நாடுகளில், மற்ற மொழிகளில் அச்சு இயந்திரங்கள் மூலமாக புத்தகங்கள் வெளிவந்தாலும், அரபி மொழியில் குர்ஆனோ, அல்லது மற்ற புத்தகங்களோ அச்சடிக்காமல் விட்டுவிட்டனர். 15ம் நூற்றாண்டில் அச்சு இயந்திரம் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட ஆண்டிலிருந்து , பல துறைகளில் புத்தகங்களை பிரிண்ட் செய்து ஐரோப்பிய நாடுகள் முன்னேறிக்கொண்டு இருந்தாலும், இஸ்லாமிய நாடுகள் கிட்டத்தட்ட 2 அல்லது 3 நூற்றாண்டுகள் அரபி மொழியில் அச்சு இயந்திரங்களைக் கொண்டு புத்தகங்களை பிரிண்ட் செய்யாமல், தங்கள் மக்களின் அறிவை பெருக்கிக்கொள்ள வாய்ப்பு அளிக்காமல் பின் தங்கிவிட்டனர்.
இந்த தடையை நீக்கும்படி பலர் எடுத்த முயற்சியினால், 1726ம் ஆண்டிலிருந்து இந்த தடை சட்டம் நீக்கப்பட்டது, அதுவும், அரபி மொழியில் 'குர்ஆனை தவிர்த்து' மற்ற புத்தகங்கள் அச்சடிக்க அனுமதி அளிக்கப்பட்டது. கடைசியாக, 1875ம் ஆண்டு, ஒட்டமன் இஸ்லாமிய அரசின் அதிகார பூர்வமான அரபி குர்ஆன் காண்ஸ்டான்டிநோபலில் பிரிண்ட் செய்யப்பட்டது.
1) பகனினி அச்சுக் குர்ஆன் – Paganini Quran, Venice (1538)
முந்தைய கேள்வியை (543) பார்க்கவும்.
2) பாஸ்டர் அப்ரஹாம் ஹின்கெல்மன் - Pastor Abraham Hinckelmann's Quran (1694)
ஹிங்கெல்மேன் ஒரு புராட்டஸ்டன்ட் இறையியலாளர் மற்றும் ஓரியண்டலிஸ்ட் ஆவார், 1694 இல் இவர் அரபி குர்ஆனை ஹம்பர்க் நகரில் வெளியிட்டார். கி.பி. 1537/1538ம் ஆண்டில் வெனிஸ் நகரில் வெளியான பகனினி குர்ஆனுக்கு அடுத்தபடியாக, கிறித்துவ ஐரோப்பாவில் அச்சு செய்யப்பட்ட இரண்டாவது முழுமையான அரபி குர்ஆன், இந்த ஹிங்கெல்மனின் அரபி குர்ஆன் ஆகும்.
இந்த ஹிங்கெல்மேன் தம்முடைய அரபி குர்ஆனுக்கு 80 பக்கங்கள் கொண்ட ஒரு நீண்ட முன்னுரையை கொடுத்தார். ஏன் 'குர்ஆனின் மூல மொழியிலே தாம் குர்ஆனை வெளியிட்டார் என்றும், ஏன் அரபியை கற்று ஆய்வு செய்யவேண்டும் என்பது பற்றியும் அதில் அவர் எழுதினார்'.
Hinckelmann’s edition of the Koran was a milestone in this respect. In an 80-page foreword Hinckelmann justifies not only his publishing of the Koran in its original language – a much contested initiative at the time – but also offers a detailed description of “Arabic Studies,” based on his own extensive knowledge, that would be valuable from a scholarly and historical perspective. . . . Source
அன்றைய முஸ்லிம் நாடுகளின் ஆதிக்கத்திலிருந்து விடுபடவும், அவர்களோடு போராடி வெற்றி பெறவும், வெறும் யுத்த ஆயுதங்கள் போதாது, அவர்களின் வேதம், கலாச்சாரம், மொழியைக் கற்பது இன்றியமையாதது என்று, 12ன் நூற்றாண்டிலேயே அழுத்தம் திருத்தமாக கருத்து முன்வைக்கப்பட்டது. ஆகையால், கிறிஸ்தவ ஊழியர்கள், எபிரேய, கிரேக்க மொழிகளோடு கூட, அரபியையும் கற்கவும், அதில் திறமையை வளர்த்துக்கொள்ளவும் தொடங்கினர், அதன் வெளிப்பாடு தான் இந்த ஹம்பர்க் நகரில் வெளியான குர்ஆன்.
The first Latin translation of the Koran dates from the 12th century and came from the pen of Robert of Ketton, an English astronomer, translator, priest and diplomat in 1143. He was convinced of the necessity that the battle against the Muslims be carried on, not only with weapons, but also in the form of theological disputation with Islam. In the 14th century, it was resolved at the Council of Vienna (1311) that several European universities would institute the study of Arabic, Hebrew, and Aramaic (which was known as Chaldean at that time). In post-Reformation Europe, especially in the 17th century, numerous professorships were dedicated to the research of Hebrew and other “languages of the Orient.”. . .
That Hinckelmann presents himself in his foreword as a decided adversary of Islam seems to have been his way of getting around the criticism of his contemporaries. He likewise argues that one must know the Koran thoroughly in order to effectively fight it. Hinckelmann was a Christian theologian and biblical scholar and as such obliged to hold the received conception of Hebrew as the mother of all languages. Source
2012ம் ஆண்டில், அப்ரஹாம் ஹின்கெல்மேன் அவர்களின் நூலகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட பல குர்ஆன் கையெழுத்துப் பிரதிகள் அருங்காட்சியகத்தில் வைக்கப்பட்டன, அவைகள் பற்றிய தொடுப்பு: Quran Manuscripts from the Library of Abraham Hinckelmann
3) இத்தாலிய பாதிரியார் லுடொவிகோ மரச்சி - Priest Ludovico Maracci's Quran (1698)
லூயிஸ் (அ) லுடோவிகோ மரச்சி (கி.பி. 1612-1700) என்பவர், ஒரு இத்தாலிய ஓரியண்டல் அறிஞர் ஆவார் மற்றும் ரோமில் உள்ள விஸ்டம் கல்லூரில், அரபு மொழி பேராசிரியராக இருந்தார். இவர் அரபி குர்ஆன் பதிப்பகர் என்ற பட்டப்பெயராலும் அறியப்பட்டார். இவர் லத்தீன் மொழியில் குர்ஆனை மொழிப்பெயர்த்தார், மற்றும் அரபி பைபிளில் இவரது பங்கும் சிறப்பானதாகும்.
வாடிகன் குர்ஆன் (Vatican Quran):
இவர் ஹென்கில்மேனின் அரபி குர்ஆனை, லத்தீன் மொழியாக்கத்தோடு 1698ல் வெளியிட்டார். இவரது குர்ஆன் பதிப்பில் முஹம்மதுவின் வாழ்க்கை வரலாற்று குறிப்புகளும், மற்றும் முஸ்லீம் கோட்பாடுகளின் மறுப்புகளும் கொடுக்கப்பட்டு இருந்தன என்பது சிறப்பம்சமாகும். இவர் 1691 இல், லத்தீன் மொழியில், "குர்ஆனுக்கு மறுப்பு" என்ற தலைப்பில் ஒரு மறுப்பு புத்தகத்தையும் வெளியிட்டார்.
ஜார்ஜ் சேலின் (George Sale) கி.பி. 1736ல் வெளியான "குர்ஆன் ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு", மரச்சியின் 1698 லத்தீன் மொழிபெயர்ப்பின் அடிப்படையில் மொழியாக்கம் செய்யப்பட்டது என்பது குறிப்பிடத்தக்கது.
இவரது குர்ஆனின் முதல் பக்கத்தை பார்க்க இந்த தொடுப்பை சொடுக்கவும்:
4) ரஷியாவின் கேத்ரீன் அரசியின், செயிண்ட் பீடர்ஸ்பர்க் குர்ஆன் - Catherin's sponsor, Saint Peersburg's Quran - (1787, 1790 & 1793)
1786 ஆம் ஆண்டில், ரஷ்யாவின் கேத்தரின் த கிரேட் (Catherin the Great) என்ற அரசி, செயிண்ட் பீட்டர்ஸ்பர்க்கில் "டாடர் (Tatar) மற்றும் துருக்கிய அச்செழுத்து முறையில்" குர்ஆனை அரபியில் பிரிண்ட் செய்ய, ஒரு அச்சகத்திற்கு அனுமதி அளித்து, உதவியும் அளித்தார். அரபி அச்சு எழுத்துக்களை உருவாக்கும் பொறுப்பை, முல்லா உஸ்மான் இஸ்மாயில் என்பவரிடம் ஒப்படைக்கப்பட்டது. இதன் அடிப்படையில் அரபி குர்ஆன் செயிண்ட் பீடர்ஸ்பர்க் நகரின் இந்த அச்சகத்திலிருந்து 1787, 1790 மற்றும் 1793ம் ஆண்டு வெளியிடப்பட்டது.
ரஷியாவிலிருந்து வெளியிடப்பட்ட முதல் அச்சு அரபி குர்ஆன் இதுவே.
5) கஜான் அச்சகத்தின் பிரிண்ட் குர்ஆன் - Islamic city Kazan's first Quran (1803)
இதுவரை மேலே பார்த்த அரபி குர்ஆன்கள் அனைத்தும் 'இஸ்லாமியரல்லாத நகரங்களில்' பிரிண்ட் செய்யப்பட்டவைகளாகும். ஆனால், ரஷ்ஷியாவின் கஜான் என்ற இஸ்லாமிய நகரில் முதன் முதலாக பிரிண்ட் செய்யப்பட்டது, இந்த குர்ஆன் தான்.
TEHRAN (IQNA) – The people of the Republic of Tatarstan are proud that the Republic’s capital city of Kazan was the first Muslim city where a copy of the Quran was printed, Mufti Kamil Samigullin said.
Speaking at an event at the Islamic University of Kazan, Samigullin said it was in Kazan in the year 1803 that the first copy of Quran was printed in an Islamic city, an7a.com website reported.
He noted that at that time, printing books in Arabic was very difficult and faced many restrictions under Russian tsars.
The cleric also said that the first printed copy of the Quran was produced in Venice, Italy, in 1537.
Later, copies Islam’s Holy Book were printed elsewhere in Europe, including in Hamburg, Germany, in 1694, he noted.
Those copies had many errors in them, including printing errors, Samigullin went on to say.
Kazan is a city in southwest Russia, on the banks of the Volga and Kazanka rivers. It is the capital of the Republic of Tatarstan, a semi-autonomous region of the Russian Federation.
KAZAN QURAN PROPOSED FOR THE UNESCO LIST - கஜான் குர்ஆனை யுனெஸ்கோ பண்டைய கலாச்சார பட்டியலில் சேர்க்கவேண்டும்
"In order to enter the UNESCO list it is necessary that our Kazan historical Quran, which has had dozens of editions, went through the international Quranic certification.
It will be passed when the examining sccholars express their opinion and will outline ways to do it," one of the organizers of the forum, an Islamic scholar Farid hazrat Salman, said in an interview with TASS.
The first printed Koran was published in Kazan in 1803 by order of Catherine II.
Thanks to the joint efforts of the state and the Tatar clergy, printed versions of the Kazan Quran were widely circulated not only among the Muslims of the Russian Empire, but also the neighboring Muslim states, and later all over the world.
The First Edition of the Qur'an Printed by Muslims is Issued in Kazan, Tartarstan
By a decree of December 15, 1800 restrictions on the publication of Islamic religious literature were lifted in Russia, and in 1801 the Arabic typeface of the St. Petersburg press was transferred to Kazan where in 1801 the Qur'an (Koran) was first published in a printed edition issued in 1801 printed by Muslims in Kazan , capital of the Republic of Tartarstan . Prior to this date, and for most of the nineteenth century, the Qur'an was primarily transmitted by manuscript copying.
6) ஈரானின் முதல் பிரிண்ட் குர்ஆன் - Iran’s 1st printed Quran (1828)
ஈரான் நாட்டில் 1828ம் ஆண்டிலிருந்து பிரிண்ட் செய்யப்பட்ட குர்ஆன்கள் வெளிவர ஆரம்பித்தன.இந்த குர்ஆன் பற்றி எனக்கு மேலதிக விவரங்கள் கிடைக்கவில்லை.
7) கஸ்டவ் ஃப்லூகெல் அரபி குர்ஆன் - Gustav Flügel's Arabic Print Quran (1834)
கஸ்டவ் ஃப்லூகெல் 1834ல் அரபி குர்ஆனை பிரிண்ட் செய்து வெளியிட்டார். ஐரோப்பாவில் அடுத்த 100 ஆண்டுகள், அதாவது கெய்ரோ 1924ம் ஆண்டு குர்ஆன் வெளியிடும் வரை, இவரது குர்ஆனே அதிகார பூர்வமான பயன்பாட்டில் இருந்தது. இந்த குர்ஆனின் அரபி எழுத்துக்கள் நீண்ட ஆய்வுகளுக்கு பிறகு தரப்படுத்தப்பட்டதால், இதன் பிறகு வெளிவந்த குர்ஆன் பதிப்புக்களுக்கு இது அடித்தளமாக அமைந்தது எனலாம்.
415 பக்கங்கள் கொண்ட இந்த குர்ஆனை, இணையத்தில் நாம் பதிவிறக்கம் செய்துக்கொள்ளலாம், அதன் தொடுப்பு இங்கே உள்ளது:
இவர் இன்னொரு புத்தகத்தையும் எழுதியுள்ளார், அதாவது குர்ஆனின் அரபி மொழியின் ஒவ்வொரு மூல வார்த்தையும், அதனிலிருந்து பிறந்த வார்த்தைகளையும் ஆய்வு செய்து எழுதியுள்ளார்(Concordance of the Koran). அதனையும், இங்கு பதிவிறக்கம் செய்துக்கொள்ளலாம். இது அரபி மொழி அகராதி போன்று பயன்படும்.
ஈரானிகா கலைக்களஞ்சியம் இவரைப் பற்றி எழுதியவைகளில் சில வரிகள்:
Quote:
Flügel was an eminent Arabist and Islamologist, who, in addition to his minor works, produced several fundamental studies on Islamic religion, philosophy, and literary history: an edition of the Koran which went through ten printings, writings on Kindī and the Hanafites, a history of the caliphate, editions of Ḥājī Ḵalīfa’s Kašf al-ẓonūn and Ebn al-Nadīm’s Fehrest (q.v.), as well as his catalogue of the Arabic, Persian, and Turkish manuscripts in Vienna. Flügel was awarded many academic awards and honors for his work including the Albert Decoration in Saxony and a university degree (Lizenz) from Jena in theology. He was a member of the Deutsche Morgenländische Gesellschaft in Halle and Leipzig and of the Altertumsverein of the Kingdom of Saxony; a corresponding member of the academies of Vienna and Turin; an associé étranger of the Société Asiatique in Paris; a corresponding member of the Asiatic Society in London; and a member of the Asiatic Society in Boston.
2015ல், 1750 அமெரிக்கன் டாலருக்கு ஏலத்தில் எடுக்கப்பட்ட இவரது பிரிண்ட் குர்ஆனின் ஒரு பிரதி:
8) ஒட்டமன் அரசின் முதல் அதிகாரபூர்வமான பதிப்பு, காண்ஸ்டான்டிநோபுலில் பிரிண்ட் குர்ஆன் – Ottamon's first official Quran edition (1875-77)
துருக்கியில், ஒட்டமன் இஸ்லாமிய அரசின் அனுமதியுடன் 1875ம் ஆண்டு குர்ஆன் பிரிண்ட் செய்யப்பட்டது. இதைப் பற்றி வேறு தகவல்கள் எனக்கு கிடைக்கவில்லை.
கீழ்கண்ட தளத்தில், ஒருவருக்கு இந்த குர்ஆன் கிடைத்துள்ளது, அதனை அவர் சில படங்களுடன் பதித்துள்ளார்.
Ancient Manuscript Review 180 : Antique Ottoman Quran with Tajwid Notes 1292 AH ( 1875 C.E )
This is an Ottoman Quran acquired from Istanbul a few years ago. It is incomplete as the first few pages are missing. Many of the pages are torn along the gold frame due to the copper reaction with the paper. The Quran dated 1292 AH on the inner cover which is equivalent to 1875 CE. I purchased this Quran due to its being different than other Ottoman Qurans. This particular Quran has notes on the rules of reading Quran ( Tajwid) on the margin on every page. Check my other Ottoman Quran which has similar feature as below :
9) கெய்ரோ குர்ஆன் – Egypt, Cairo Quran (1924)
எகிப்திய அரசு, 1924ல், கெய்ரோவில் ஹஃப்ஸ் கிராத்தில் உள்ள குர்ஆனை அரபியில் பிரிண்ட் செய்து வெளியிட்டது, மேலும், 60 ஆண்டுகள் கழித்து அதனையே சௌதி அரசாங்கம் 1985ம் ஆண்டு முதல் பிரிண்ட் செய்து இப்போது உலகமெங்கிலும் அனுப்பிக்கொண்டு இருக்கிறது.
இதர குர்ஆன் மொழியாக்கங்களோடு கூட பதிக்கப்படும் அரபி குர்ஆன் வசனங்கள், இந்த 1924ம் ஆண்டின் குர்ஆனிலிருந்து எடுக்கப்படுகின்றன என்பது குறிப்பிடத்தக்கது.
கேள்வி 545: பிரிண்ட் குர்ஆன் (Printed Quran), கெய்ரோ குர்ஆன் (Cairo Quran), 1924 குர்ஆன் (1924 Quran) என்று பல பெயர்களை கேள்விப்படுகிறேன், இவைகள் என்ன?
பதில் 545:
இக்கேள்வியின் பதிலை படிப்பதற்கு முன்பு, முந்தைய கேள்வியின் பதிலை படித்துக்கொள்ளவும், அதாவது கடந்த 500 ஆண்டுகளாக, அச்சு இயந்திரங்கள் மூலமாக அரபி குர்ஆன் எந்தெந்த ஆண்டுகளில் பிரிண்ட் (அச்சு) செய்யப்பட்டன என்பதைப் பற்றிய ஒரு சுருக்கத்தை அறியலாம்.
முதன் முதலாக 1537/38ம் ஆண்டுகளில் அரபி குர்ஆன் பிரிண்ட் செய்யப்பட்டது, அதன் பிறகு, 1924ம் ஆண்டு, ‘எகிப்திய அரசு, தன் பள்ளிகளின் பயன்பாட்டிற்காக ஒரு குர்ஆனை அதிகாரபூர்வமாக பிரிண்ட் செய்தது’. இந்த குர்ஆன் தான், இன்று உலகில் 95%க்கும் அதிகமான மக்கள் படிக்கும் 'அரபி குர்ஆனாக வளம்வருகிறது'.
இந்த குர்ஆனைத் தான் "கெய்ரோ குர்ஆன் என்றும், 1924ம் ஆண்டின் குர்ஆன் என்றும், பிரிண்ட் குர்ஆன் என்றும், ஹஃப்ஸ் கிராத்தின்படியான குர்ஆன் என்றும்' பல பெயர்களில் அழைக்கப்படுகிறது.
கீழ்கண்ட படைத்தைப் பாருங்கள், இதில் கடைசியாக குறிப்பிடப்பட்ட குர்ஆன் தான், கெய்ரோ குர்ஆன் ஆகும்.
கேள்வி 546: ஹஃப்ஸ் குர்ஆனை உலகின் 95% முஸ்லிம்கள் பயன்படுத்துகிறார்கள்? ஏன் வர்ஷ் குர்ஆனோ இதர குர்ஆன்களோ பெரும்பான்மை முஸ்லிம்கள் பயன்படுத்துவதில்லை?
பதில் 546:
எகிப்திய பள்ளிகளில் பல வகையான அரபி குர்ஆன்கள் பயன்பாட்டில் இருந்தன. அவைகளில் பல தவறுகள் இருப்பதை எகிப்திய அரசு கவனித்து, 'அரசு செலவில் பிழையில்லாத குர்ஆனை' பிரிண்ட் செய்யலாம் என்று முடிவு செய்து. 1924ம் ஆண்டு அல் அஜர் பல்கலைக்கழத்தின் உதவியுடன் ஒரு கமிட்டியை உருவாக்கியது. இந்த கமிட்டியின் பரிந்துரையின்படி, ஒரு சுலபமான கிராத்தை தெரிவு செய்து, அதாவது ஹஃப்ஸ் கிராத்தை தெரிவு செய்து, பெருமளவில் குர்ஆன்களை பிரிண்ட் செய்தது. தன் நாட்டு மக்களுக்காக பிரிண்ட் செய்யப்பட்ட குர்ஆன் பல நாடுகளில் புகழ் பெற்றுவிட்டது. எகிப்தில் இருந்த முந்தைய குர்ஆன்களை நைல் நதியில் போட்டு அழித்துவிட்டது எகிப்து ஆரசாங்கம் என்ற ஒரு செய்தியும் உள்ளது.
அதன் பிறகு இதே குர்ஆனையே சௌதி அரசும் 60 ஆண்டுகள் கழித்து, 1985ம் ஆண்டு முதல் பிரிண்ட் செய்து, உலக நாடுகளுக்கு இலவசமாக கொடுத்துக்கொண்டு இருக்கிறது. மேலும், மக்காவிற்கு புனிதப்பயணம் (ஹஜ்) மேற்கொள்பவர்களுக்கு இலவசமாக இந்த குர்ஆனையே சௌதி அரசு கொடுத்துக்கொண்டு இருக்கிறது.
எனவே, 1924ம் ஆண்டுக்கு பிறகு, முஸ்லிம்களின் வீடுகளில் இருந்த வேறு வகையான கிராத்துக்கள் ஒதுக்கப்பட்டு, ஹஃப்ஸ் குர்ஆன் முன்னுக்கு கொண்டு வரப்பட்டது.
இது மட்டுமல்ல, இந்த ஹஃப்ஸ் குர்ஆன் வந்த பிறகு, ஆப்ரிக்காவின் சில நாடுகளில் உள்ள, மசூதிகளில் இருக்கும் இதர குர்ஆன்கள், அதாவது, வர்ஷ் கிராத்தின் குர்ஆன்கள், நீக்கப்பட்டு, ஹஃப்ஸ் குர்ஆன்கள் வைக்கப்பட்டதாக ஒரு செய்தியும் உள்ளது.
கையெழுத்துக்களில் எழுதப்படும் குர்ஆனின் விலையும் அதிகம், மற்றும் இதற்காக அனேக நாட்கள் மாதங்கள் ஆகும். ஆனால், அச்சு இயந்திரங்களில் குர்ஆன் பிரிண்ட் செய்யப்படும் போது, அதனை பெருமளவிலும் பிரிண்ட் செய்யலாம், இதனால் அதன் விலையும் குறைவாக இருக்கும். எனவே தான், ஹஃப்ஸ் குர்ஆன் புகழ் பெற்றுவிட்டது, அதாவது பெருமளவு பயன்பாட்டில் வந்துவிட்டது. இதுமட்டுமல்ல, சௌதி அரசு இந்த குர்ஆனை இலவசமாக கொடுப்பதினாலும், வேறு கிராத்து குர்ஆன்களாகிய வர்ஷ் குர்ஆன்களின் விலை மிகவும் அதிகம் என்பதாலும், 'ஹஃப்ஸ் கிராத் குர்ஆன்' தான் உலகில் 95% முஸ்லிம்கள் பயன்படுத்துகிறார்கள்.
ஹஃப்ஸ் குர்ஆன் ஆதரவாளர்களின் கூற்று:
முஸ்லிம்களில் யாராவது, 'இல்லை, ஹஃப்ஸ் குர்ஆனைத் தான் எங்கள் நபி கொடுத்தார், மற்ற கிராத்துக்களில் உள்ள குர்ஆன்களை ஒதுக்கவேண்டும், அவைகளை படிக்கக்கூடாது என்று சொல்வார்களானால், இவர்களுக்கு குர்ஆனின் சரித்திரம் தெரியவில்லை என்று பொருள், அல்லது அவர்கள் பொய்களைக் கூறிக்கொண்டு இருக்கிறார்கள் என்று பொருள்'.
கேள்வி 547: ஒரு அரபி குர்ஆனை பார்த்தவுடன், அது ஹஃப்ஸ் குர்ஆனா, வர்ஷ் குர்ஆனா என்று எப்படி கண்டுபிடிப்பது?
பதில் 547: இது மிகவும் சுலபம். இதனை கண்டுபிடிப்பது எப்படி என்பதைப் பற்றிய ஒரு தகவலை இங்கு தருகிறோம்.
குர்ஆனின் முதல் அத்தியாயம் முதல் வசனத்தை கவனியுங்கள்.
- 1:1 பிஸ்மில்லா ஹிர்ரஹ் மானிர் ரஹீம் (அரபி)
- 1:1. அளவற்ற அருளாளனும், நிகரற்ற அன்புடையோனுமாகிய அல்லாஹ்வின் திருப்பெயரால்(துவங்குகிறேன்) (தமிழ்)
என்பது முதல் வசனமாக இருந்தால், அது "ஹஃப்ஸ்" குர்ஆன் என்று தெரிந்துக்கொள்ளலாம்.
இப்படியில்லாமல், மேலே சொன்ன சொற்றொடர் ஒரு தலைப்பாக கொடுத்துவிட்டு, முதலாவது வசமனாக
- 1:1 அல்ஹம்து லில்லாஹி ரப்பில் ஆலமீன் (அரபி)
- 1:1 அனைத்து புகழும், அகிலங்கள் எல்லாவற்றையும் படைத்து வளர்த்துப் பரிபக்குவப்படுத்தும் (நாயனான) அல்லாஹ்வுக்கே ஆகும். (தமிழ்)
என்று இருந்தால், அது "வர்ஷ்" குர்ஆன் என்று தெரிந்துக்கொள்ளலாம்.
ஹஃப்ஸ் மற்றும் வர்ஷ் குர்ஆனின் முதல் அத்தியாயம் முதல் வசனம்:
குறிப்பு: பீஜே அவர்கள் வெளியிட்ட குர்ஆனில், வர்ஷ் குர்ஆனில் உள்ளது போன்று 'முதல் வசனமாக' பிஸ்மில்லா ஹிர்ரஹ் மானிர் ரஹீம் என்ற வசனம் இருக்காது, அது தலைப்பாக இருக்கும் என்பது கவனிக்கத்தக்கது.
பீஜே அவர்களின் மொழியாக்கம்:
- தலைப்பு: அளவற்ற அருளாளனும், நிகரற்ற அன்புடையோனுமாகிய அல்லாஹ்வின் பெயரால்...
- முதல் வசனம்: 1:1. எல்லாப் புகழும் அல்லாஹ்வுக்கே. (அவன்) அகிலத்தைப் (படைத்துப்) பராமரிப்பவன்.
கேள்வி 548: ஏழு அல்லது பத்து கிராத்துக்கள் உள்ளது என்கிறார்களே! ஏன் முஸ்லிம்கள் வெறும் ஹஃப்ஸ் கிராத்தை மட்டுமே படிக்கிறார்கள்?
பதில் 548: முதலாவதாக, கி.பி. 1924ம் ஆண்டுக்கு முன்பு, உலக முஸ்லிம்கள், பல வகையான கிராத்துக்களை படித்துக்கொண்டு இருந்தார்கள். ஆனால், எகிப்து 1924ம் ஆண்டு, ஒரு குர்ஆனை ஹஃப்ஸ் கிராத்தின் அடிப்படையில் பிரிண்ட் செய்தது என்று மேலே உள்ள கேள்வியில் படித்தோம் அல்லவா! அதன் பிறகு, இந்த கிராத் மிகவும் புகழ் பெற ஆரம்பித்தது, மக்கள் அனைவரும் ஹப்ஸ் கிராத்தையே படிக்க தொடங்கினார்கள். மேலும், 1985ம் ஆண்டு முதல் சௌதி அரசும் இதே குர்ஆனை பிரிண்ட் செய்து, இலவசமாக உலகெங்கும் அனுப்பிக்கொண்டு இருப்பதினால், அனேகருக்கு அரபி குர்ஆனில் உள்ள 20க்கும் அதிகமான கிராத்துக்கள் பற்றி தெரிவதில்லை.
இஸ்லாமிய புனித ஸ்தலம் உள்ள மக்கா மதினா நகரங்கள் உள்ள சௌதி அரசாங்கம், தன் வேதத்தை 1985ம் ஆண்டு தான் தரப்படுத்தியது, அல்லது உறுதிப்படுத்தி பிரிண்ட் செய்து அனுப்பிக்கொண்டு இருக்கிறது என்ற செய்து, ஆச்சரியமாக உள்ளதல்லவா?
இரண்டாவதாக, நம்முடைய இமாம்கள், இஸ்லாமிய அறிஞர்கள் அனைவரும், மூல அரபி கிராத்துக்கள் பற்றி அதிகமாக மக்களுக்கு சொல்லிக்கொடுப்பதில்லை. அதனால் சராசரி முஸ்லிமுக்கு தன் வீட்டில் இருக்கும் குர்ஆன் யாருடைய கிராத்தின்படி உள்ள குர்ஆன் என்கின்ற விவரம் தெரிவதில்லை, எனவே படிப்பதில்லை.
மூன்றாவதாக, சில முஸ்லிம் அறிஞர்கள், முஸ்லிம்களிடம் வர்ஷ் போன்ற கிராத்துக்களை படிக்கக்கூடாது என்று போதனையும் செய்கிறார்கள், எனவே முஸ்லிம்கள் அந்த பக்கமே தலைவைத்து படிப்பதில்லை, மன்னிக்கவும் படுப்பதில்லை. ஆனால், குர்ஆனை நன்கு கற்று, ஆய்வு செய்யும் இமாம்களுக்கும், அறிஞர்களுக்கும் கிராத்துக்கள் பற்றிய சரித்திரம் தெரியும்.
கேள்வி 549: கலிஃபா உஸ்மான் காலத்திலிருந்து இன்றுவரை வெறும் ஹஃப்ஸ் கிராத்து தான் பயன்படுத்தப்பட்டது, மற்ற கிராத்துக்கள் பயன்படுத்தப்படவில்லை என்று சிலர் சொல்கிறார்களே! இது உண்மையா?
பதில் 549: இது சுத்தப்பொய், இப்படி சொல்கிறவர்கள் தெரிந்தே பொய்களைச் சொல்கிறார்கள் என்று பொருள், அல்லது அவர்களுக்கு இஸ்லாமின் மற்றும் குர்ஆனின் வரலாறு பற்றி ஞானமில்லை என்று பொருள்.
தமிழ் நாட்டில் உள்ள அனைத்து இமாம்களையும், இஸ்லாமிய அறிஞர்களையும் ஒன்று கூட்டி, அவர்கள் மத்தியிலே எழுந்து நின்று "உலகில் ஹஃப்ஸ் கிராத்து தான் இருக்கிறது, வேறு கிராத்து இல்லை என்று" சொல்லச் சொல்லுங்கள் பார்க்கலாம்!
நம் இமாம்களே, இதனை ஒப்புக்கொள்ளமாட்டார்கள், இப்படி சொன்னவருக்கு சரியான "பாடம்" புகட்டி அனுப்புவார்கள்.
கேள்வி 550: கெய்ரோ 1924ம் ஆண்டு வெளியிட்ட குர்ஆன், இன்று பழமையான கையெழுத்துப் பிரதி குர்ஆன்களாக கருதப்படுகின்ற தாஷ்கண்ட், இஸ்தான்புல் குர்ஆனோடு ஒப்பிட்டு, அதன்படி தான் தரப்படுத்தினார்களா?
பதில் 550: இல்லை, நிச்சயமாக இல்லை. 1924ம் ஆண்டு எகிப்து வெளியிட்ட குர்ஆன், அல்லது சௌதி அரசு 1985ம் ஆண்டிலிருந்து அச்சடித்து உலகெங்கிலும் அனுப்புகின்ற குர்ஆன்கள், அல்லது நீங்கள் இன்று உங்கள் வீட்டில் இருக்கும் அரபி குர்ஆன் 'குர்ஆனின் மூலப் பிரதிகளாக கருதப்படுகின்ற இஸ்தான்புல், மற்றும் தாஷ்கண்ட் பிரதிகளோடு' ஒப்பிட்டு பிரிண்ட் செய்யப்படவில்லை, தரப்படுத்தப்படவில்லை என்பது தான் உண்மை.
Source: quran12-21.org/en/contexts/caire
The Cairo Edition (1924)
“However, it is worth noting that the variations observed in this case do not have any real impact on the meaning of the text. As for the Quranic script (rasm), the variant readings (qirā’āt) and the counting of the verses (fawāṣil), the commission consulted Quranic science treatises. In particular, they used the works of Abū ʿAmr al-Dānī (d. 444/1053) and his disciple Abū Dāwūd Ibn Naǧāḥ (d. 496/1103). In contrast, the more ancient codices of the Qur’ān, called maṣāḥif in Arabic, and which are preserved in Muslim countries such as Egypt, Syria and Turkey were ignored. Neglecting those maṣāḥif is somehow unfortunate because recent studies show interesting disparities between what these Quranic treatises of science say about the manuscripts, and what the codices at our disposal actually contain. One can notably find in the latter extra-canonic reading variants that preceded the period when the Quranic corpus was standardized.”
. . .
To sum up, the interpretation of the Qur’ān and the observed differences in its translations implies a study of the nature of the Quranic corpus and the variants on which it was based. The major problem with the Cairo edition lies in the absence of references to manuscripts: consulting them would have probably allowed us to obtain a text elaborated in a specific period of time, and thus to assess to what extent it is faithful or not to a certain reality of the corpus we have at our disposal.
1924ம் ஆண்டின் குர்ஆனை, மூல புரதிகளோடு ஒப்பிட்டு, அதன் படி பிரிண்ட் செய்திருந்தால், நூற்றுக்கணக்கான வித்தியாசங்களை அவைகள் கொண்டு இருக்குமா?
கீழ்கண்ட கட்டுரையில், சமர்கண்ட் மூல பிரதிகளோடு, 1924ம் ஆண்டின் குர்ஆனை (அதாவது உங்கள் கைகளில் இருக்கும்) ஒப்பிட்டு, அவைகளில் உள்ள எழுத்துப்பிழைகள், எழுத்து வித்தியாசங்கள், வார்த்தை வித்தியாசங்கள் கொடுப்பட்டுள்ளன, மனவலிகையுள்ள முஸ்லிம்கள் அவைகளை சொடுக்கி படிக்கலாம்.
- பின் இணைப்பு A - பாகம் 1 (Appendix A1)
- பின் இணைப்பு A - பாகம் 2 (Appendix A2)
- பின் இணைப்பு A - பாகம் 3 (Appendix A3)
- பின் இணைப்பு A - பாகம் 4 (Appendix A4)
- இதைப் பற்றிய தமிழ் வீடியோவை இங்கு பார்க்கலாம்: https://www.youtube.com/watch?v=tff_L3gtuGA - மூல குர்ஆனை திருத்திய முஸ்லிம் அறிஞர்கள் | Quran Compilation Part 13 | TCAN MEDIA | Bro.Venkatesan
தேதி: 23rd Oct 2021