accessible to the Meccans: neither would he have made it, unless he had
regarded those books as divine, authentic, and uncorrupted.
XXIX.SURA XLIII., vv. 43
And ask those of Our
Apostles whom We have sent before thee, whether We have appointed any
besides the Merciful, as a God whom they should worship.
"Ask those of Our Apostles whom we have sent before thee," that is,
their people, those learned in their writings and doctrines;
أي أممهم وعلماء دينهم
people from amongst those of the two Books," i.e. Jews and
أمم من أبي أهل الكتابين
Jelalooddeen. Mahomet is directed by God in this way to
enquire of the former Apostles, and thus make sure of the fact that he has
uniformly, in all previous revelations, forbidden idolatry. Referring to the
previous Apostles, means, therefore, to consult their writings in the hands of
the Jews and Christians. As shown by Jelalooddeen, the command of God that
Mahomet should ask this question, is a mode of expression equivalent to assuring
the idolatrous Meccans that none of the former prophets; or their inspired
writings, countenanced the worship of any
TESTIMONY TO THE HOLY SCRIPTURES.
other besides the One true God:
The passage thus speaks of extant and well-known Scriptures, to which,
or to the people possessing them, Mahomet is referred by God for
conclusive proof against idolatry.
XXX.SURA XII, v. 111.
والمراد به الآشتهاد بأجماع الأنبياء على التوحيد
It is not a story fabricated, but an attestation of (the revelation)
which is before it, and an explanation of every matter, a guide and a
mercy to the people that believe.
The Corân is here spoken of:
Jelalooddeen. Baidhâwi. And the argument is the same as in
previous similar passages already explained. (See Art. XVI.)
XXXI.SURA XI., vv. 17, 18.[16-17]
أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي
الآخِرَةِ إِلاَّ النَّارُ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُواْ
يَعْمَلُونَأَفَمَن كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ
مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إَمَامًا