they meant, 'Do thou become deaf'; such wickedness used they to
It thus appears that the "twisting" and "dislocation" of
words, consisted in such sayings as
we have heard, with the addition
perhaps in an under voice of (
) and have disobeyed, and(
) hearken, without
hearing, similarly uttered; and (
) look upon us, used with an insulting
This is called in the text
twisting with their tongues which
Jelalooddeen explains to be identical in meaning with the word dislocating
previously used (
لياً تحريفاً بالسنتهم
) "TWISTING, i.e. dislocating (or perverting) with
their tongues." It hence follows that the perversion and dislocation,
of which the Jews were accused, were of the nature exemplified in the text, and
had no reference at all to any perversion or dislocation by the Jews of the
The tenor of the passage is, on the contrary, distinctly to
"confirm," "attest," or "certify," that
Scripture which was with them; namely, the inspired books then in the hands
of the Jews. So far from there being any imputation against these Scriptures as
they then stood, in the hands of the Jews of Medîna and of their brethren
scattered over the world, they are attested as true and authoritative.
TESTIMONY TO THE HOLY SCRIPTURES
XCVII.SURA IV., v. 49.
Hast thou not seen those to whom a
portion of the Scripture hath been given? they believe in false gods and idols,
and they say to the unbelievers, These are better directed in the way than those
The text refers, according to the Commentators, to
certain Jews who, when consulted by the Coreish as to the real value of Islâm,
declared that their idolatry was better then the false faith of Mahomet. It has
not much bearing on the present question, except as showing the hatred which had
grown up between the Jews and Mahomet.
XCVIII.SURA IV., v. 52[54-55].
Do they envy mankind that which God
hath given them of his bounty? And verily We gave to the children of Abraham the
book and wisdom, and We gave them a mighty kingdom.
Amongst them are those that believe in Him (or it), and those also that
turn away from him (or it).