321


CHAPTER X.

ENTITLED SURAT AL YUNAB (JONAH).

Revealed at Makkah.

INTRODUCTION.


THIS chapter is so called on account of the mention of the Prophet Jonah in ver. 98. It is undoubtedly of Makkan origin. There are some, however, who would assign vers. 41 and 94, or vers. 94-97, or 41-109, or even the whole Sura, to Madina. The only ground for such an opinion seems to be the reference made to the Jews in various parts of the chapter, which Jews are supposed to be of Madina. But, granting that the Jews referred to belonged to Madina, it does not follow that the chapter belongs to Madina, for history proves that for some time previous to the Hijra, Muhammad had intercourse with many of the people of Madina, some of whom were no doubt Jews. A tradition tells of Jews going to Makkah to question the Prophet, which, though in great measure apocryphal, must have had some foundation in fact. However this may be, Muhammad's familiarity with Jewish history and tradition shows that he had Jews among his friends and acquaintance. Certainly the matter of this chapter, as well as the style and animus of discourse, points to Makkah.

Date of the Revelations.

Little can be said as to the date of the revelations. The allusion to the famine in ver. 22 points to a period not far removed from the Hijra; and if what has been said of Muhammad's intercourse with the Jews of Madina be well founded, that fact points to the same period.

Principal Subjects.

The Makkans charge their Prophet with sorcery because he is a man from among them . . . 1, 2
The Creator and Ruler of the universe the only true God ... 3
Believers rewarded at death for good deeds ... 4


322

Unbelievers punished after death ... 4
God's works are signs to all men . . . 5, 6
Rewards and punishments of the faithful and the unbelieving . . . 7-11
God's purpose in prospering the wicked . . . 12
Men pray to God in affliction, but forget Him with the return of prosperity . . . 13
The people of Makkah warned by the example of former generations . . .14, 15
The Quraish desire a different Quran - Muhammad protests his inability to alter it . . . 16-18
Idolaters trust intercessors who can neither profit nor harm them . . .19
All men originally professed one religion . .. 20
The people demand of Muhammad a sign .. .21
When men despise the judgments of God he threatens greater suffering . . .22
Unbelievers remember God in distress by land and sea, but forget Him when delivered . . .23, 24
Life likened to water which sustains vegetable life ... 25
Paradise for Muslims and hell for the infidels ... 26-28
Idolaters will be deserted by their gods in the judgment-day 29-31
Idolaters exhorted to worship him whom they recognize as their Creator, Preserver, and Governor. .. 32-37
The Quran no forgery; it confirms the former Scriptures... 38
Those who charge Muhammad with imposture challenged to produce a chapter like it . . .39, 40
Some believe in the Quran, others reject it . .. 41
The unbelieving Quraish declared to be reprobate ... 42-47
An apostle is sent to every nation . . . 48
Unbelievers mock at the threatenings of their prophet ... 49
Every nation has its filed period of existence ... 50
Infidels will believe when their punishment comes upon them... 51-55
God is the Author of life and death . . . 56,57
The Quran an admonition and direction to the unbelievers ... 58, 59
Lawful food not to be prohibited. . . . 60, 61
Muhammad ever under Divine guidance . . . 62
The blessedness of those who believe and fear God ... 63-65
Unbelievers cannot harm the Prophet . . . 66-68
Those rebuked who say that God hath begotten children ... 69-71
Muhammad likened to Noah and other prophets ... 72-75
Moses and Aaron sent to Pharaoh and his princes ... 76
They are rejected as sorcerers and perverters of the national religion . . .77-82


323

A few of the people only believe on them . . . 83
Moses and Aaron with the believers put their trust in God ... 84-86
The Israelites commanded to be constant in prayer to God ... 87
Moses's prayer, that God would destroy the Egyptians, is heard . . . 88, 89
Pharaoh and his people drowned in the sea . . . 90
He repents and is raised out of the sea for a sign to the people . . . 90-92
The Israelites are provided with a habitation and blessing ... 93
Jews and Christians appealed to in confirmation of the statements of the Quran . . . 94,95
No kind of miracle will suffice to make the reprobate believe ... 96-98
Infidels do not believe on Muhammad because God does not permit them to do so ... 99-103
The people of Makkah exhorted to accept the true orthodox faith ... 104-107
Muhammad not responsible for the faith or unbelief of the people ... 108
The Prophet exhorted to be patient . . . 109

IN THE NAME OF THE MOST MERCIFUL GOD.

THIRD MUNZIL

R 1/6.

(1) AL. R. These are the signs of the wise book.(2) Is it a strange thing unto the men of Makkah, that we have revealed our will unto a man from among them, saying, Denounce threats unto men if they believe not; and bear good tidings unto those who believe, that on the merit of their sincerity they have an interest with their LORD? The unbelievers say, This is manifest sorcery. (3) Verily your LORD is GOD, who hath created the heavens and the earth in six days; and then ascended

(1) A.L.R. See Prelim. Disc., pp. 100-102.

(2) A man from among them. "And not one of the most powerful among them neither; so that the Quraish said it was a wonder God could find out no other messenger than the orphan pupil of Abu Talib."- Sale, Baidhawi.

This is manifest sorcery. "Meaning the Quran. According to the reading of some copies, the words may be rendered 'This man (i.e. Muhammad) is no other than a manifest sorcerer. - Sale.

(3) In six days. See note on chap. vii. 55.


324

his throne, to take on himself the government of all things. There is no intercessor, but by his permission. This is GOD, your LORD; therefore serve him. Will ye not consider ? (4) Unto him shall ye all return according to the certain promise of GOD; for he produceth a creature and then causeth it to return again: that he may reward those who believe and do that which is right, with equity. But as for the unbelievers, they shall drink boiling water, and they shall suffer a grievous punishment for that they have disbelieved. (5) It is he who hath ordained the sun to shine by day, and the moon for a light by night; and had appointed her stations, that ye might know the number of years, and the computation of time. GOD hath not created this, but with truth. He explaineth his signs unto people who understand. (6) Moreover in the vicissitudes of night and day, and whatever GOD hath created in heaven and earth, are surely signs unto men who fear him. (7) Verily they who hope not to meet us at the last day, and delight in this present life, and rest securely in the same, and who are negligent of our signs: (8) their dwelling shall be hell-fire, for that which they have deserved. (9) But as to those who believe, and work righteousness, their LORD will direct them because of their faith; they shall have rivers flowing through gardens of pleasure. (10) Their prayer therein shall be Praise be unto thee, O GOD and their salutation therein shall be Peace! (11)

No intercessor, but &c. "These words were revealed to refute the foolish opinion of the idolatrous Makkans, who imagined their idols were intercessors with God for them."- Sale. See notes on chap. ii. 47, 123, 254; vi. 50.

(4) Boiling water. See chap. ii. 38.

But with truth, i.e., to manifest the truth of the Divine unity. The Makkan preacher here sets forth God the Creator as the true object of worship.

(7) Who hope not to meet us, i.e., the Quraish, who strenuously denied the doctrine of bodily resurrection.

(9) Believe and work righteousness. See note on chap. li. 25, 223 and chap. iii. 15.

(10) Their salutation. "Either the mutual salutation of the blessed to one another or that of the angels to the blessed."- Sale.


325

and the end of their prayer shall be, Praise be unto GOD, the LORD of all creatures!

R 2/7.

(12) If GOD should cause evil to hasten unto men, according to their desire of hastening good, verily their end had been decreed. Wherefore we suffer those we hope not to meet us at the resurrection to wander amazedly in their error. (13) When evil befalleth a man, he prayeth unto us lying on his side, or sitting, or standing; but when we deliver him from his affliction, he continueth his former course of life, as though he had not called upon us to defend him against the evil which had befallen him. Thus was that which the transgressors committed prepared for them. (14) We have formerly destroyed the generations who were before you, O men of Makkah, when they had acted unjustly, and our apostles had come unto them with evident miracles and they would not believe. Thus do we reward the wicked people. (15) Afterwards did we cause you to succeed them in the earth, that we might see how ye would act. (16) When our evident signs are recited unto them, they who hope not to meet us at the resurrection, say, Bring a different Quran from this or make some change therein. Answer, It is not fit for me that I should change it at my pleasure: I follow that only which is revealed unto me. Verily I fear, if I should be disobedient unto my LORD, the punishment of the great day. (17) Say, if GOD had so pleased, I had not read it unto you. neither had I taught you the same.

(11) Compare the Revelation, chap. iv. 8, and v. 11-13.

(12) See notes on chap. ii. 15, 16.

(13) Prayeth . . . on his side or sitting, &c., i.e., "in all postures and at all times."- Sale. The Tafsir-i-Raufi informs us that allusion is here made to the great famine which visited Makkah shortly before the Hijra. See below on ver. 23.

(15) The allusion is to the prosperity succeeding the famine inferred to in note on preceding verse.

(16) Bring a different Quran, i.e., instead of denouncing threatenings against us, bring us a message of mercy.- Tafsir-i-Raufi.

Not fit that I should change it. "The changes or abrogations of the Koran do not contradict this verse, as Muhammad says God is the Author of them."- Brinckman's "Notes on Islam."


326

I have already dwelt among you to the age of forty years, before I received it. Do ye not therefore understand? (18) And who is more unjust than he who deviseth a lie against GOD, or accuseth his signs of falsehood? Surely the wicked shall not prosper. (19) They worship besides GOD that which can neither hurt them or profit them, and they say, These are our intercessors with GOD. Answer, Will ye tell GOD that which he knoweth not neither in

(17) To the age. Rodwell translates literally "for years." Sale's addition "of forty years" is, however, correct. "For so old was Muhammad before he took upon him to be a prophet; during which time his fellow-citizens well knew that he had not applied himself to learning of any sort, nor frequented learned men, nor had ever exercised himself in composing verses or orations, whereby he might acquire the art of rhetoric or elegance of speech (Prelim. Disc., p. 73). A flagrant proof, says al Baidhawi, that this book could be taught him by none but God."

This view, however, does not agree with what is recorded of his previous career. Is it likely that he should have been trained in the same household with Ali who knew both how to read and write, and not have received Similar instruction? Could he have conducted an important mercantile business for years without some knowledge of letters? That he could read and write in later years is certain. Tradition tells us he said to Muawia, one of his secretaries, "Draw the straight, divide the properly," &c., and that in his last moments he called for writing materials. The question arises, When did he acquire this art? The commentators say that God gave him the power, as he did his inspiration, and they quote chap. xcvi. 4, one of the earliest verses of the Quran, in proof. Certainly that verse seems to teach clearly that he could write as well as read, though it lay no means teaches that be had not received the knowledge of both beforehand, or that he did not receive it in the ordinary way. His use of amanuenses does not militate against his knowledge of the art of writing, for such use of amanuenses was common in that age, even among the most learned. But still there remains the testimony of many traditions and the almost universal belief of Muhammadans. How account for this? I am inclined to think it originated with a misunderstanding of Muhammad's repeated claim that be was the "Illiterate Prophet," or rather the "Prophet of the Illiterate," the term "illiterate" being generally applied by the Jews to the Arabs. See notes on chap. v.85, 86. This misunderstanding turned out to the furtherance of Muhammad's claims, inasmuch as the miracle of the matchless style of the Quran was enhanced by the consideration that the Prophet was illiterate. On the whole, we think there is very good reason for believing Muhammad to have been acquainted with the art of both reading and writing from an early period in his life.

(19) These are our intercessors. See Prelim. Disc., p.36.


327

heaven nor in earth? Praise be unto him I and far be that from him which they associate with him! (20) Men were professors of one religion only, but they dissented therefrom; and if a decree had not previously issued from thy LORD deferring their punishment, verily the matter had been decided between them, concerning which they disagreed. (21) They say, Unless a sign be sent down unto him from his LORD we will not believe. Answer, Verily that which is hidden is known only unto GOD: wait, therefore, the pleasure of God; and I also will wait with you.

R 3/8.

(22) And when we caused the men of Makkah to taste mercy, after an affliction which had befallen them, be hold, they devised a stratagem against our signs. Say unto them, GOD is more swift in executing a stratagem than ye. Verily our messengers write down that which

That which he knoweth not, viz., "That he hath equals or companions either in heaven or on earth, since he acknowledgeth none."- Sale.

(20) One religion only. "That is to say, the true religion, or Islam, which was generally professed, as some say, till Abel was murdered, or, as others, till the days of Noah. Some suppose the first ages after the Flood are here intended; others the state of religion in Arabia from the time of Abraham to that of Amru Ibn Luhai, the great introducer of idolatry into that country."- Sale.

(21) Unless a sign be sent, &c. This verse shows that as yet Muhammad wrought no miracle; but he seems to have expected to receive the power to do so. At least this seems to be the best interpretation of the following sentence: "Wait, therefore, and I also will wait with you."

(22) After an affliction. This affliction is described by the commentators as a famine, yet there is no tradition giving any satisfactory account of it. The repeated references to it in the Quran prove that some kind of affliction did occur, which Muhammad declared to be due to the Divine vengeance against the wickedness of the Quraish. See chaps. vii. 95, and xxiii. 77-79. See Muir's Life of Mahomet, vol. ii. p.227. Sale, on the authority of Baidhawi says, "That they were afflicted with a dearth for seven years, so that they were very near perishing; but no sooner relieved by God's sending them plenty, than they began again to charge Muhammad with imposture, and to ridicule his revelations."

Our messengers, i.e., "guardian angels." - Sale. "The two recording angels called the Mua'qqibat, or the angels who continually succeed each other, who record the good and evil actions of a man, one standing at his right hand and another on his left."- Hughes, Notes on Mummadanism, p.82.


328

ye deceitfully devise. (23) It is he who hath given you conveniences for travelling by land and by sea; so that ye be in ships, which sail with them, with a favourable wind, and they rejoice therein. And when a tempestuous wind overtaketh them, and waves come upon them from every side, and they think themselves encompassed with inevitable dangers, they call upon GOD, exhibiting the pure religion unto him, and saying, Verily if thou deliver us from this peril, we will be of those who give thanks. (24) But when he hath delivered them, behold, they behave themselves insolently in the earth, without justice. O men, verily the violence which ye commit against your own souls is for the enjoyment of this present life only; afterwards unto us shall ye return, and we will declare unto you that which ye have done. (25) Verily the likeness of this present life is no other than as water, which we send down from heaven, and wherewith the productions of the earth are mixed, of which men eat, and cattle also until the earth receive its vesture, and be adorned with various plants: the inhabitants thereof imagine that they have power over the same; but our command cometh unto it by night or by day, and we render it as though it had been mowen, as though it had not yesterday abounded with fruits. Thus do we explain our signs unto people who consider. (26) GOD iriviteth unto the dwelling of peace, and directeth whom he pleaseth into the right way. (27) They who do right shall receive a most excellent reward, and a superabundant addition; neither blackness

(23) Exhibiting the pure religion. "That is, applying themselves to God only, and neglecting their idols; their fears directing them in such an extremity to ask help of him only who could give it."- Sale.

Compare with this verse Psalm cvii. 23-31.

(26) Dwelling of peace = Paradise; and right way = Islam. See chap. vi. 126, 127.

(27) Superabundant addition. "For their reward will vastly exceed the merit of their good works. Al Ghazili supposes this additional recompense will be the beatific vision."- Sale. Prelim. Disc., p.159.

Neither blackness. See Prelim. Disc., p.149.


329

nor shame shall cover their faces. These shall be the inhabitants of Paradise; they shall continue therein forever. (28) But they who commit evil shall receive the reward of evil, equal thereunto, and they shall be covered with shame (for they shall have no protector against GOD); as though their faces were covered with the profound darkness of the night. These shall be the inhabitants of hell-fire: they shall remain therein for ever. (29) On the day of the resurrection we will gather them altogether; then will we say unto the idolaters, Get ye to your place, ye and your companions: and we will separate them from one another; and their companions will say unto them Ye do not worship us; (30) and GOD is a sufficient witness between us and you; neither did we mind your worshipping of us. (31) There shall every soul experience that which it shall have sent before it; and they shall be brought before GOD their true LORD; and the false deities which they vainly imagined shall disappear from before them.

NISF.

R 4/9.

(32) Say, Who provideth you food from heaven and

(28) Equal thereunto, "i.e., though the blessed will be rewarded beyond their deserts, yet God will not punish any beyond their demerits, but treat them with the exactest justice."- Sale.

But what kind of justice is that which rewards beyond merit? See ver. 27. Is not this view of God's justice accountable for the perverted ideas of justice prevalent in Muslim countries, where the most trifling services are reckoned as deserving munificent rewards?

(29) Companions, i.e., idols or inferior deities worshipped by the Quraish.

Ye do not worship us. "But ye really worshipped your own lusts, and were seduced to idolatry, not by us, but by your own superstitious fancies. It is pretended that God will, at the last day, enable the idols to speak, and that they will thus reproach their worshippers, instead of interceding for them, as they hoped. Some suppose the angels, who were also objects of the worship of the pagan Arabs, are particularly intended in this place."- Sale.

(31) Every soul shall experience. "Some copies, instead of tablu, read tatlu, i.e., shall follow or meditate upon."- Sale.

That which it shall have sent before it. See note on chap. ii. 94.

(32-37) This passage contains very cogent reasoning against the idolaters, and very justly represents their folly in worshipping inferior deities, while regarding God as the source of all their blessings,


330

earth? or who hath the absolute power over the hearing and the sight? and who bringeth forth the living from the dead, and bringeth forth the dead from the living? and who governeth all things? They will surely answer, GOD. Say, Will ye not therefore fear him? (33) This is therefore GOD your true LORD: and what remaineth there after truth except error? How therefore are ye turned aside from the truth? (34) Thus is the word of thy LORD verified upon them who do wickedly; that they believe not. (35) Say, Is there any of your companions who produceth a creature, and then causeth it to return unto himself? Say, GOD produceth a creature, and then causeth it to return unto himself. How therefore are ye turned aside from his worship? (36) Say, Is there any of your companions who directeth unto the truth? Say, GOD directeth unto the truth. Whether is he, therefore, who directeth unto the truth more worthy to be followed, or he who directeth not, unless he be directed? What aileth you therefore, that ye judge as ye do? (37) And the greater part of them follow an uncertain opinion only; but a mere opinion attaineth not unto any truth. Verily GOD knoweth that which they do. (38) This Quran could not have been composed by any except GOD; but it is a confirmation of that which was revealed before it, and an

and fleeing to him in every time of trouble. These teachings account for much of the success of Islam as a missionary religion. Its pure monotheism stands out in strong contrast with the polytheism of the idolaters.

(38) The Quran could not have been composed by any except God. "No reason is given why none other but God could have composed it. In the next verse Muhammad declares the interpretation of the Koran had not come to the people he reproves: if; then, they did not understand it, how could they judge if it was miraculous? If it was 'dark sentences to them', their saying was true that the verses were meaningless, jangling rhymes."- Brinckman's "Notes on Isam." See also notes on chaps. ii. 23, and vi. 93.

A confirmation of that which was revealed before it. This passage explicitly declares the former Scriptures to be the Word of God. It also claims that the Quran explains these Scriptures. If, therefore, it fails to fulfil its own claims, it thereby proves itself a forgery.


331

explanation of the scripture; there is no doubt thereof; sent down from the LORD of all creatures. (39) Will they say, Muhammad hath forged it? Answer, Bring therefore a chapter like unto it; and call whom you may to your assistance, besides GOD, if ye speak truth. (40) But they have charged that with falsehood, the knowledge whereof they do not comprehend, neither hath the interpretation thereof come unto them. In the same manner did those who were before them accuse their prophets of imposture; but behold, what was the end of the unjust! (41) There are some of them who believe therein; and there are some of them who believe not therein: and thy LORD well knoweth the corrupt doers.

R 5/10.

(42) If they accuse thee of imposture, say, I have my work and ye have your work; ye shall be clear of that which I do, and I will be clear of that which ye do. (43) There are some of them who hearken unto thee; but wilt thou make the deaf to hear, although they do not understand? (44) And there are some of them who look at thee; but wilt thou direct the blind, although they see not? (45) Verily GOD will not deal unjustly with men

(39) Will they say Muhammad hath forged it? The charge of imposture is as old as Muhammad's prophetic claims. In reply he gave no better proof of his sincerity than that of this verse. On this claim see chaps. ii. 23 and vi. 93.

(40) In the same manner, &c. Muhammad here likens himself to the former prophets. But unfortunately for the likeness it is not true. The former prophets, as a class, were not charged with imposture.

(41) Some . . . who believe, &c., i.e., "There are some of them who are inwardly well satisfied of the truth of thy doctrine, though they are so wicked as to oppose it; and there are others of them who believe it not, through prejudice and want of consideration. Or the passage may be understood in the future tense, of some who should afterwards believe and repent, and of others who should die infidels." - Sale, Baidhawi.

(42) See note on chap. iii. '85.

(44) Although they see not. "These words were revealed on account of certain Makkans, who seemed to attend while Muhammad read the Quran to them or instructed them in any point of religion, but yet were as far from being convinced or edified, as if they had not heard him at all"- Sale.


332

in any respect: but men deal unjustly with their own souls. (46) On a certain day he will gather them together, as though they had not tarried above an hour of a day; they shall know one another. Then shall they perish who have denied the meeting of GOD; and were not rightly directed. (47) Whether we cause thee to see a part of the punishment wherewith we have threatened them, or whether we cause thee to die before thou see it; unto us shall they return: then shall GOD be witness of that which they do. (48) Unto every nation hath an apostle been sent; and when their apostle came the matter was decided between them with equity; and they were not treated unjustly. (49) The unbelievers say, When will this threatening be made good, if ye speak truth? (50) Answer, I am able neither to procure advantage unto myself, nor to avert mischief from me, but as GOD pleaseth. Unto every nation is fixed term decreed; when their term therefore is expired, they shall not have respite for an hour, neither shall their punishment be anticipated. (51) Say, Tell me, if the punishment of GOD overtake you by night or by day, what part thereof will the ungodly

(45) Men deal unjustly, &c. "For God deprives them not of their senses or understanding; but they corrupt and make an ill use of them." Sale.

(46) As though they had not tarried, &c. This passage, which alludes to the resurrection teaches that death is a sleep from which men shall awaken as though they had slept but an hour.

They shall know one another, "as if it were but a little while since they parted. But this will happen during the first moments only of the resurrection, for afterwards the terror of the day will disturb and take from them all knowledge of one another."- Sale.

(48) See notes on chap. vi. 41. This idea was borrowed from the Jews.

With equity. "By delivering the Prophet and those who believed on him, and destroying the obstinate infidels."- Sale.

How far this is from the truth the reader need not be told.

(50) When their term is expired, &c. The doctrine of the decrees as here set forth carries with it a strong bent towards fatalism. But see note on chap. iii 145.

Their punishment. This insertion is an error. The word it, meaning the fixed time, would convey the meaning of the original.

(51) By night or by day, i.e., sudden and unexpected. The infi-


333

wish to be hastened? (52) When it falleth on you, do ye then believe it? Now do ye believe, and wish it far from you, when as ye formerly desired it should be hastened? (53) Then shall it be said unto the wicked, Taste the punishment of eternity; would ye receive other than the reward of that which ye have wrought? (54) They will desire to know of thee whether this be true. Answer, Yea, by my LORD, it is certainly true; neither shall ye weaken God's power so as to escape it.

(55) Verily, if every soul which hath acted wickedly had whatever is on the earth, it would willingly redeem itself therewith at the last day. Yet they will conceal their repentance, after they shall have seen the punishment; and the matter shall be decided between them with equity, and they shall not be unjustly treated. (56) Doth not whatsoever is in heaven and on earth belong unto GOD? Is not the promise of GOD true? But the greater part of them know it not. (57) He giveth life, and he causeth to die; and unto him shall ye all return. (58) O men, now hath an admonition come unto you from your LORD, and a remedy for the doubts which are in your breasts; and a direction and mercy unto the true believers. (59) Say, Through the grace of GOD and his mercy; therein therefore let them rejoice; this will be better than what they heap together of worldly riches.

dels had said they did not believe in the threatened judgments of Muhammad's revelation, and had defiantly declared their wish for it to come upon them at once."- Tafsir-i-Raufi.

(55) They wilt conceal their repentance. "To hide their shame and regret, or because their surprise and astonishment will deprive them of the use of speech. Some, however, understand the verb which is here rendered will conceal in the contrary signification, which it sometimes bears; and then it must be translated, 'They will openly declare their repentance,' &c."- Sale, Jalaluddin, Baidhawi.

Rodwell translates, "they will proclaim their repentance."

(57) This is said in proof of the doctrine of the resurrection and judgement which the Quraish so strenuously rejected.

(58) An admonition, i.e., the Quran. How it could be "a remedy for the doubts" of the Quraish is not very evident, seeing " the interpretation" had not yet come to them. See ver. 38.


334

(60) Say, Tell me, of that which GOD hath sent down unto you for food, have ye declared part to be lawful, and other part to be unlawful? Say, Hath GOD permitted you to make this distinction? or do ye devise a lie concerning GOD? (61) But what will be the opinion of those who devise a lie concerning GOD on the day of the resurrection? Verily GOD is endued with beneficence towards mankind; but the greater part of them do not give thanks.

R 7/12.

(62) Thou shalt be engaged in no business, neither shalt thou be employed in meditating on any passage of the Quran; nor shall ye do any action, but we will be witnesses over you, when ye are employed therein. Nor is so much as the weight of an ant hidden from thy LORD in earth or in heaven: neither is there anything lesser than that, or greater, but it is written in the Perspicuous Book. (63) Are not the friends of GOD the persons on whom no fear shall come, and who shall not be grieved? (64) They who believe and fear God, (65) shall receive good tidings in this life and in that which is to come. There is no change in the words of GOD. This shall be great felicity. (66) Let not their discourse grieve thee; for all might belongeth unto GOD: he both heareth and knoweth. (67) Is not whoever dwelleth in heaven and on earth subject unto GOD? What therefore do they follow who invoke idols besides GOD? They follow nothing but a vain

(60) Food. . . lawful and unlawful. See chap. vi. 118, 119.

(61) Tafsir-i-Raufi paraphrases as follows: "And thou, O my beloved, art not in any condition, nor readest thou aught of the divine Quran; nor do ye, O men, any work, but we are present with you in the day ye begin it"

This is one of the few passages of the Quran which teach the omnipresence of God.

Weight of an ant. See chap. iv. 39, and note there.

Perspicuous Book. "The Preserved Table whereon God's decrees are recorded."- Sale.

(65) No change in the words of God, i.e., his promises are sure.

Their discourse, viz., "the impious and rebellious talk of the infidels." - Sale.


335

opinion; and they only utter lies. (68) It is he who hath ordained the night for you, that you may take your rest therein, and the clear day for labour: verily herein are signs unto people who hearken. (69) They say, GOD hath begotten children: GOD forbid! He is self-sufficient. Unto him belongeth whatsoever is in heaven and on earth: ye have no demonstrative proof of this. Do ye speak of GOD that which ye know not? (70) Say, Verily, they who imagine a lie concerning GOD shall not prosper. (71) They may enjoy a provision in this world; but afterwards unto us shall they return, and we will then cause them to taste a grievous punishment, for that they were unbelievers.

SULS.

R 8/13.

(72) Rehearse unto them the history of Noah, when he said unto his people, O my people, if my standing forth among you, and my warning you of the signs of GOD, be grievous unto you, in GOD do I put my trust. Therefore lay your design against me, and assemble your false gods; but let not your design be carried on by you in the dark: then come forth against me, and delay not. (73) And if ye turn aside from my admonitions, I ask not any reward of you for the same; I expect my reward from GOD alone, and I am commanded to be one of those who are resigned unto him. (74) But they accused him of imposture, wherefore we delivered him, and those who were with him in the ark, and we caused them to survive the flood, but we drowned those who charged our signs with falsehood. Behold, therefore, what was the end of those who were warned by Noah. (75) Then did we send, after him,

(69) God hath begotten children. This is said of the Quraish. Compare chap. vi. 101. The opinion of the idolaters here combated no doubt exercised an influence in leading Muhammad to reject the doctrine of the sonship of Christ.

(71) A provision in this world. Alluding to the prosperity of the infidel Quraish.

(72) The history of Noah. See chap. vii. 60.

(73) I ask not any reward from you. "Therefore, ye cannot excuse your selves by saying that I am burdensome to you. - Sale.

(75) Then did we send ... apostles. "As Hud, Salih, Abraham,


336

apostles unto their respective people, and they came unto them with evident demonstrations: yet they were not disposed to believe in that which they had before rejected as false. Thus do we seal up the hearts of the transgressors. (76) Then did we send, after them, Moses and Aaron unto Pharaoh and his princes with our signs: but they behaved proudly, and were a wicked people. (77) And when the truth from us had come unto them, they said, Verily this is manifest sorcery. (78) Moses said unto them, Do ye speak this of the truth, after it hath come unto you? Is this sorcery? but sorcerers shall not prosper. (79) They said, Art thou come unto us to turn us aside from that religion which we found our fathers practise, and that ye two may have the command in the land? But we do not believe you. (80) And Pharaoh said, Bring unto me every expert magician. And when the magicians were come, Moses said unto them, Cast down that which ye are about to cast down. (81) And when they had cast down their rods and cords, Moses said unto them, The enchantment which ye have performed shall GOD surely render vain; for GOD prospereth not the work of the wicked doers; (82) and GOD will verify the truth of his words, although the wicked be adverse thereto.

R 9/14.

(83) And there believed not any on Moses, except a generation of his people, for fear of Pharaoh and of his

Lot, and Shuaib, to those of Ad, Thamud, Babel, Sodom, and Midian."- Sale.

76) Moses and Aaron, &c. See notes on chap. vii. 104, &c.

(77) Sorcery. According to the Quran, the charge is made against the former prophets were of a kind with those made by the Quraish against Muhammad. This constant effort of Muhammad, everywhere visible in the Quran, does not well accord with the conduct of the prophets to whom be likened himself.

(79) To turn us aside, &c. Here again the Quran contradicts Holy Writ. Moses and Aaron are nowhere in the Bible set forth as apostles sent for the conversion of the Egyptians to the true faith. Nor is there any reason to believe that Pharaoh regarded Moses and Aaron as usurpers striving to obtain "the command of the land."

(83) Except a generation. "For when he first began to preach, a few of the younger Israelites only believed in him; the others not


337

princes, lest he should afflict them. And Pharaoh was lifted up with pride in the earth, and was surely one of the transgressors. (84) And Moses said, O my people, if ye believe in GOD, put your trust in him, if ye be resigned to his will. (85) They answered, We put our trust in GOD: O LORD, suffer us not to be afflicted by unjust people; (86) but deliver us, through thy mercy, from the unbelieving people. (87) And we spake by inspiration unto Moses and his brother, saying, Provide habitations for your people in Egypt, and make your houses a place of worship, and be constant at prayer; and bear good news unto the true believers. (88) And Moses said, O LORD, verily thou hast given unto Pharaoh and his people pompous ornaments and riches in this present life, O LORD, that they may be seduced from thy way: O LORD, bring their riches to nought, and harden their hearts; that they may not believe, until they see their grievous punishment.

giving ear to him for fear of the king: But some suppose the pronoun his refers to Pharaoh, and that these were certain Egyptians who, together with his wife Asia, believed in Moses."- Sale, Baidhawi.

The allusion may be to the magicians, who are said to have been converted to the faith of Moses and Aaron. See chap. vii. 121-127. Arnold thinks the allusion is to the Israelites (Islam and Christianity, p.139). The succeeding verses seem to justify this view.

(87) Make your houses a place of worship. "So Jalaluddin expounds the original word Qibla, which properly signifies that place or quarter towards which one prays. Wherefore al Zamakhshari supposes that the Israelites are here ordered to dispose their oratories in such a manner that, when they prayed, their faces might be turned towards Makkah, which he imagines was the Qibla of Moses, as it is that of the Muhammadans. The former commentator adds that Pharaoh had forbidden the Israelites to pray to God, for which reason they were obliged to perform that duty privately in their houses."- Sale.

It is more likely that the allusion is to the Passover feast. Abdul Qadir says that the Israelites were made to occupy a special quarter of the city so as to escape the judgments about to come on Pharaoh.

(88) Pompous ornaments. "As magnificent apparel, chariots, and the like."- Sale.

Harden their hearts. This statement also contradicts the Pentateuch.

Your petition is heard. "The pronoun is in the dual number ; the antecedent being Moses and Aaron. The commentators say that, in consequence of this prayer, all the treasures of Egypt were turned into stones."- Sale, Jalaluddin.


338

(89) God said, Your petition is heard; be ye upright, therefore, and follow not the way of those who are ignorant. (90) And we caused the children of Israel to pass through the sea: and Pharaoh and his army followed them in a violent and hostile manner; until, when he was drowning, he said, I believe that there is no GOD but he on whom the children of Israel believe; and I am one of the resigned (91) Now dost thou believe, when thou hast been hitherto rebellious, and one of the wicked doers? (92) This day will we raise thy body from the bottom of the sea, that thou mayest be a sign unto those who shall be after thee; and verily a great number of men are negligent of our signs.

R 10/15.

(93) And we prepared for the children of Israel an established dwelling in the land of Canaan, and we provided good things for their sustenance; and they differed not in point of religion until knowledge had come unto them; verily thy LORD will judge between them on the

Be ye upright. "Or, as al Baidhawi interprets it, Be ye constant and steady in preaching to the people. The Muhammadans pretend that Moses continued in Egypt no less than forty years after he had first published his mission, which cannot be reconciled to Scripture."- Sale.

(90) I am one of the resigned. "These words, it is said, Pharaoh repeated often in his extremity that he might be heard. But his repentance came too late; for Gabriel soon stopped his mouth with mud lest he should obtain mercy, reproaching him at the same time in the words which follow." - Sale.

This is a vague rendering of the Jewish legend that Pharaoh repented and was forgiven and that he was raised from the dead, in accordance with Exod ix, 15, 16. See Rodwell in loco, and Arnold's Islam and Christianity, p.140.

(92) We will raise thy body. "Some of the children of Israel doubting whether Pharaoh was really drowned, Gabriel, by God's command, caused his naked corpse to swim to shore that they might see it (cf. Exod. xiv. 30). The word here translated body, signifying also a coat of mail, some imagine the meaning to be that his corpse floated armed with his coat of mail, which they tell us was of gold, by which they knew that it was he."- Sale.

(93) Until knowledge, &c., i.e., "until the law had been revealed and published by Moses."- Sale. It seems to me the knowledge intended here is that of the Quran, and the allusion is to the rejection of Muhammad by the Jews, though some were questioning whether he were not a prophet, and perhaps even believing him to be such. See Muir's Life of Mahomet, vol. ii p.183.


339

day of resurrection concerning that wherein they disagreed. (94) If thou art in doubt concerning any part of that which we have set down unto thee, ask them who have read the book of the law before thee. Now hath the truth come unto thee from thy LORD; be not therefore one of those who doubt; (95) neither be thou one of those who charge the signs of GOD with falsehood, lest thou become one of those who perish. (96) Verily those against whom the word of thy LORD is decreed shall not believe, (97) although there come unto them every kind of miracle, until they see the grievous punishment prepared for them. (98) And if it were not so, some city, among the many which have been destroyed, would have believed; and the faith of its inhabitants would have been of advantage unto them; but none of them believed, before the execution of their sentence, except the people of Jonas. When they believed, we delivered them from the punishment of shame in this world, and suffered them to enjoy (94) If thou art in doubt . . . ask, &c. "That is, concerning the truth of the histories which are here related. The commentators doubt whether the person here spoken be Muhammad himself, or his auditor."- Sale.

This passage clearly confirms the Scriptures current in the days of Muhammad. See note on chap. vi. 93.

(98) Except the people of Jonas, viz., "the inhabitants of Ninive, which stood on or near the place where al Mausal noe stands. This people having corrupted themselves with idolatry, Jonas, the son of Mattai (or Amittai, which the Muhammadans suppose to be the name of his mother), an Israelite of the tribe of Benjamin, was sent by God to preach to and reclaim them When he first began to exhort them to repentance, instead of hearkening to him, they used him very ill, so that he was obliged to leave the city, threatening them, at his departure, that they should be destroyed within three days, or, as others say, within forty. But when the time drew near, and they saw the heavens overcast with a black cloud, which shot forth fire and filled the air with smoke, and hung directly over their city, they were in a terrible consternation, and getting into the fields with their families and cattle, they put on sackcloth and humbled themselves before God, calling aloud for pardon, and sincerely repenting of their past wickedness. Whereupon God was pleased to forgive them, and the storm blew over."- Sale, Baidhawi, Jalaluddin.


340

their lives and possessions for a time. (99) But if thy LORD had pleased, verily all who are in the earth would have believed in general. Wilt thou therefore forcibly compel men to be true believers? (100) No soul can believe but by the permission of GOD; and he shall pour out his indignation on those who will not understand. (101) Say, Consider whatever is in heaven and on earth: but signs are of no avail, neither preachers unto people who will not believe. (102) Do they therefore expect any other than some terrible judgment, like unto the judgments which have fallen on those who have gone before them? Say, Wait ye the issue; and I also will wait with you; (103) then will we deliver our apostles and those who believe. Thus is it a justice due from us that we should deliver the true believers.

R 11/16.

(104) Say, O men of Makkah, if ye be in doubt concerning my religion, verily I worship not the idols which ye worship, besides GOD; but I worship GOD, who will

For a time. Sale says, "Until they died in the ordinary course of nature." It is better to understand it of the continued duration of the city See Jonah iii. 10.

(99) If thy Lord had pleased, &c. The Prophet was very desirous all should believe on Islam, but God revealed this verse to show that the question of faith depends on his will. - Tafsir-i-Raufi.

Forcibly compel, &c. Brinckman says this verse "distinctly forbids Muhammad to use force for Islam, and contradicts at least thirty other verses of the Koran."- Notes on Islam, p.110. But the commentators say this verse is abrogated by "the sword verse." See chap. iv. 88 and chap. ix. 5. Both parties seem to have missed the sense of the verse. The meaning evidently is that the Prophet can do nothing, since "none can believe but by the permission of God."

(100) No soul can believe, &c. . . . and he shall pour, &c. The free agency of the unbeliever is not recognised here. The infidel is such because God is not pleased he should believe (ver. 99), and because he is an infidel, God will "pour out his indignation" on him.

(104-109) These verses contain Muhammad's confession of faith at Makkah. They are at once a defence of his opposition to the national idolatry and an exhortation to his countrymen to believe in the true God. Muhammad is no guardian but only a preacher of the true religion. God is the judge, and will decide between the Prophet and the unbelievers. Some, however, regard the last sentence of ver. 108 as abrogated by the command to convert by the sword. See Tafsir-i-Raufi in loco.


341

cause you to die: and I am commanded to be one of the true believers. (105) And it was said unto me, Set thy face towards the true religion, and be orthodox; and by no means be one of those who attribute companions unto God; (106) neither invoke, besides GOD, that which can neither profit thee nor hurt thee: for if thou do, thou wilt then certainly become one of the unjust. (107) If GOD afflict thee with hurt, there is none who can relieve thee from it except he; and if he willeth thee any good, there is none who can keep back his bounty: he Will confer it on such of his servants as he pleaseth; and he is gracious and merciful. (108) Say, O men, now hath the truth come unto you from your LORD. He therefore who shall be directed will be directed to the advantage of his own soul; but he who shall err, will err only against the same. I am no guardian over you. (109) Do thou, O Prophet, follow that which is revealed unto thee: and persevere with patience until GOD shall judge; for he is the best judge.


Table of Contents
Answering Islam Home Page